Türkçe
Mavi düş’ün tutkunları
Feleği sarsan kadim kaderin
Evvel zamanına tanık
Harap matbaada mürekkep
Ve şapografta umut
Bacası tüten fabrikalarda
Emek, evvel zamanın işi…
Yapayından önce virüsün, zekanın
Evvel zamana vakıf olduk
Biz milenyum tohumları
Mavi düşün tutkunları
Ve cezalandırıldık bu sebepten
Memleket kaderine hâkim çetelerden
Tekerrüre mahkûm bu devirde de
Yırtıcı kuşların kemirdiği
Falezler üzerinde hırpalanmış
Ruhumuz, bir vahim göç içinde
Çabalıyor, bağlantısal bütünsel,
Evvel zaman tanık.
Tan vakti beyaz sessizliği yarıyor
Dondurucu soğuğa aldırış etmeden
Belleri kırılırcasına taşınıyor umutlar
Birbiri omzuna yaslanmış manşetler
Kırılgan bir Kasım sabahında,
Kapanıyor gazetesi Nusret Safa’nın
Kesiliyor kağıtları kırağı nefesli
Bir düşü taşıyor öğrencileri,
Ve akıyor aldırış etmeden zaman,
Unutulmuş eski bir şapograftan
Müstesna Bâbıâli yokuşundan
Ve evvel zamana tanık, yargılanıyor
Dünya medeniyetleri önünde
Ağır ceza mahkemelerinde
Koltuk altında hukuku cezanın
Bir eli havada göğün üstünde
Zihninde bir düş ile
Sıkışık ahşap bir kürsüde
Zaman bir nehir
Kıvrımında Menderes’in
Feleği sarsan kadim kader
Harap matbaada mürekkep
Şapografta umut.
English
Devotees of the blue dream, aflame,
Of that ancient fate no heavens can tame,
Witness to time primordial,
Ink in a shattered memorial
Of a printing house in decay,
And hope in the shapograph’s sway.
In factories with chimneys that rise,
Labor, time’s earliest enterprise…
Before the virus, before the machine-made mind,
We knew the first age humankind could find.
We, the seeds of the millennium’s birth,
Devotees of the blue dream on earth,
And punished we were for that flame
By gangs who governed the homeland’s name.
In an era condemned to repeat,
On cliffs where the raptors feed and meet,
Our soul, by their talons torn,
In grievous migration, worn,
Strives to gather, fractured, whole,
Witness to time’s primordial role.
At dawn it rends the silent white,
Unafraid of the iron bite
Of freezing air, while hopes are borne
As if each back were split and torn.
Headlines lean on shoulder and seam
On a brittle November morning’s gleam;
The paper of Nusret Safa is sealed,
Its frost-breathed pages cut and peeled.
Yet his students carry a dream unspent,
And time flows on, indifferent,
From an old, forgotten shapograph’s art
Down Bab-ı Âli’s solemn heart.
And witness to the ancient hour,
It stands on trial before world power,
Before civilizations’ austere gaze,
In heavy penal courts’ cold haze.
Law tucked tight beneath the arm
Of punishment’s encroaching harm;
One hand lifted to the sky,
A dream in mind that will not die,
At the narrow wooden stand
Where judgment grips with rigid hand.
Time is a river, winding, vast,
In Menderes’ curve it holds the past,
That ancient fate no heavens can tame,
Ink in ruin, yet still aflame:
In a broken press where shadows grope,
The shapograph still whispers hope.